Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr
Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr:
1) crainte, terreur
Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr:
J’apprends les mauvais propos de plusieurs, L’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr) qui règne à l’entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m’ôter la vie.
|
|
Son rocher s’enfuira d’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr), Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.
|
|
Ne sortez pas dans les champs, N’allez pas sur les chemins ; Car là est le glaive de l’ennemi, Et l’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr) règne à l’entour !
|
|
Car ainsi parle l’Éternel : Voici, je te livrerai à la terreur (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr), toi et tous tes amis ; ils tomberont par l’épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmènera captifs à Babylone et les frappera de l’épée.
|
|
Car j’apprends les mauvais propos de plusieurs, L’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr) qui règne à l’entour : Accusez-le, et nous l’accuserons ! Tous ceux qui étaient en paix avec moi Observent si je chancelle : Peut-être se laissera-t-il surprendre, Et nous serons maîtres de lui, Nous tirerons vengeance de lui !
|
|
Que vois-je ? Ils ont peur, ils reculent ; Leurs vaillants hommes sont battus ; Ils fuient sans se retourner... L’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr) est de toutes parts, dit l’Éternel.
|
|
On prendra leurs tentes et leurs troupeaux, On enlèvera leurs pavillons , tous leurs bagages et leurs chameaux, Et l’on jettera de toutes parts contre eux des cris d’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr).
|
|
Tu as appelé de toutes parts sur moi l’épouvante (Magowr ou (Lam. 2:22) maguwr), comme à un jour de fête. Au jour de la colère de l’Éternel, il n’y a eu ni réchappé ni survivant. Ceux que j’avais soignés et élevés, Mon ennemi les a consumés.
|