Esaïe 66 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Je mettrai un signe parmi elles, Et j'enverrai leurs réchappés vers les nations, A Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l'arc, A Tubal et à Javan, Aux îles lointaines, Qui jamais n'ont entendu parler de moi, Et qui n'ont pas vu ma gloire; Et ils publieront ma gloire parmi les nations.



Strong

Je mettrai (Suwm ou siym) (Radical - Qal) un signe ('owth) parmi elles, Et j’enverrai (Shalach) (Radical - Piel) leurs réchappés (Paliyt ou paleyt ou palet) vers les nations (Gowy ou (raccourci) goy), A Tarsis (Tarshiysh), à Pul (Puwl) et à Lud (Luwd), qui tirent (Mashak) (Radical - Qal) de l’arc (Qesheth), A Tubal (Tuwbal ou Tubal) et à Javan (Yavan), Aux îles ('iy) lointaines (Rachowq ou rachoq), Qui jamais n’ont entendu parler (Shama`) (Radical - Qal) (Shema`) de moi, Et qui n’ont pas vu (Ra'ah) (Radical - Qal) ma gloire (Kabowd rarement kabod) ; Et ils publieront (Nagad) (Radical - Hifil) ma gloire (Kabowd rarement kabod) parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy).


Comparatif des traductions

19
Je mettrai un signe parmi elles, Et j'enverrai leurs réchappés vers les nations, A Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l'arc, A Tubal et à Javan, Aux îles lointaines, Qui jamais n'ont entendu parler de moi, Et qui n'ont pas vu ma gloire; Et ils publieront ma gloire parmi les nations.

Martin :

Car je mettrai une marque en eux, et j'enverrai ceux d'entre eux qui seront réchappés, vers les nations, en Tarsis, en Pul, en Lud, gens tirant de l'arc, en Tubal, et en Javan, et vers les Iles éloignées qui n'ont point entendu ma renommée, et qui n'ont point vu ma gloire, et ils annonceront ma gloire parmi les nations.

Ostervald :

Je mettrai un signe en elles, et j'enverrai leurs réchappés vers les nations, à Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l'arc, à Tubal et à Javan, aux îles éloignées, qui n'ont jamais entendu parler de moi et qui n'ont point vu ma gloire; et ils publieront ma gloire parmi les nations.

Darby :

Et je mettrai au milieu d'eux un signe; et j'enverrai les réchappés d'entre eux vers les nations: à Tarsis, à Pul, et à Lud, qui bandent l'arc; à Tubal et à Javan, aux îles lointaines, qui n'ont pas entendu parler de moi et n'ont pas vu ma gloire; et ils raconteront ma gloire parmi les nations.

Crampon :

et je ferai un prodige au milieu d’eux. Et j’enverrai de leurs réchappés vers les nations, à Tarsis, à Phul et à Lud, qui tirent de l’arc, à Tubal et à Javan, vers les îles lointaines, qui n’ont jamais entendu parler de moi, et qui n’ont pas vu ma gloire ; et ils publieront ma gloire parmi les nations.

Lausanne :

Et je mettrai en eux un signe, et j’enverrai d’entre eux des réchappés aux nations, à Tarscis, à Poul et à Loud qui tirent de l’arc, à Toubal et à Javan, aux îles lointaines qui n’ont pas entendu parler de moi et n’ont pas vu ma gloire, et ils annonceront ma gloire parmi les nations




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr