Esaïe 51 verset 10

Traduction Louis Segond

10
N'est-ce pas toi qui mis à sec la mer, Les eaux du grand abîme, Qui frayas dans les profondeurs de la mer Un chemin pour le passage des rachetés?



Strong

N’est-ce pas toi qui mis à sec (Charab ou chareb) (Radical - Hifil) la mer (Yam), Les eaux (Mayim) du grand (Rab) abîme (Tehowm ou tehom), Qui frayas (Suwm ou siym) (Radical - Qal) dans les profondeurs (Ma`amaq) de la mer (Yam) Un chemin (Derek) pour le passage (`abar) (Radical - Qal) des rachetés (Ga'al) (Radical - Qal) ?


Comparatif des traductions

10
N'est-ce pas toi qui mis à sec la mer, Les eaux du grand abîme, Qui frayas dans les profondeurs de la mer Un chemin pour le passage des rachetés?

Martin :

N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abîme? qui as réduit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetés y passassent.

Ostervald :

N'est-ce pas toi qui fis tarir la mer, les eaux du grand abîme; qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour y faire passer les rachetés?

Darby :

N'est-ce pas toi qui desséchas la mer, les eaux du grand abîme? qui fis des profondeurs de la mer un chemin pour le passage des rachetés?

Crampon :

N’est-ce pas toi qui desséchas la mer, les eaux du grand abîme ; qui fis des profondeurs de la mer un chemin, pour faire passer les rachetés ?

Lausanne :

N’est-ce pas toi qui as desséché la mer, les eaux du grand abîme, qui as fait des profondeurs de la mer un chemin pour le passage des rachetés ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr