Esaïe 47 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Descends, et assieds-toi dans la poussière, Vierge, fille de Babylone! Assieds-toi à terre, sans trône, Fille des Chaldéens! On ne t'appellera plus délicate et voluptueuse.



Strong

Descends (Yarad) (Radical - Qal), et assieds (Yashab) (Radical - Qal)-toi dans la poussière (`aphar), Vierge (Bethuwlah), fille (Bath) de Babylone (Babel) ! Assieds (Yashab) (Radical - Qal)-toi à terre ('erets), Sans trône (Kicce' ou kicceh), Fille (Bath) des Chaldéens (Kasdiy ou Kasdiymah) ! On ne t’appellera (Qara') (Radical - Qal) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) délicate (Rak) et voluptueuse (`anog).


Comparatif des traductions

1
Descends, et assieds-toi dans la poussière, Vierge, fille de Babylone! Assieds-toi à terre, sans trône, Fille des Chaldéens! On ne t'appellera plus délicate et voluptueuse.

Martin :

Descends, assieds-toi sur la poussière, Vierge fille de Babylone, assieds-toi à terre, il n'y a plus de trône pour la fille des Chaldéens, car tu ne te feras, plus appeler, la délicate et la voluptueuse.

Ostervald :

Descends, assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babel! Assieds-toi à terre; plus de trône, fille des Caldéens! Car tu ne seras plus appelée la délicate, la voluptueuse.

Darby :

Descends, et assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone; assieds-toi par terre, il n'y a pas de trône, fille des Chaldéens; car tu ne seras plus appelée tendre et délicate.

Crampon :

Descends, assieds-toi dans la poussière, vierge, fille de Babylone ; assieds-toi par terre, sans trône, fille des Chaldéens ; car on ne t’appellera plus la délicate, la voluptueuse.

Lausanne :

Descends et assieds-toi sur la poussière, vierge, fille de Babylone ! Assieds-toi à terre, il n’y a plus de trône, fille des Caldéens ! car on{Héb. car tu ne continueras plus qu’on t’appelle.} ne continuera plus à t’appeler molle et délicate.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr