Esaïe 46 verset 11

Traduction Louis Segond

11
C'est moi qui appelle de l'orient un oiseau de proie, D'une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l'ai dit, et je le réaliserai; Je l'ai conçu, et je l'exécuterai.



Strong

C’est moi qui appelle (Qara') (Radical - Qal) de l’orient (Mizrach) un oiseau de proie (`ayit), D’une terre ('erets) lointaine (Merchaq) un homme  ('iysh) pour accomplir mes desseins (`etsah), Je l’ai dit (Dabar) (Radical - Piel), et je le réaliserai (Bow') (Radical - Hifil) ; Je l’ai conçu (Yatsar) (Radical - Qal), et je l’exécuterai (`asah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
C'est moi qui appelle de l'orient un oiseau de proie, D'une terre lointaine un homme pour accomplir mes desseins, Je l'ai dit, et je le réaliserai; Je l'ai conçu, et je l'exécuterai.

Martin :

Qui appelle d'Orient l'oiseau de proie, et d'une terre éloignée un homme qui exécutera mon conseil. Ai-je parlé, aussi ferai-je venir la chose; je l'ai formée, aussi la mettrai-je en effet.

Ostervald :

J'appelle du Levant l'oiseau de proie, et d'une terre éloignée, l'homme de mes desseins. Ce que j'ai dit, je le fais arriver; ce que j'ai projeté, je l'exécute.

Darby :

appelant du levant un oiseau de proie, d'un pays lointain l'homme de mon conseil. Oui, je l'ai dit, et je ferai que cela arrivera; je me le suis proposé, et je l'effectuerai.

Crampon :

qui de l’Orient appelle l’aigle, d’un pays éloigné l’homme de mon dessein. J’ai parlé, j’accomplirai ; j’ai résolu, j’exécuterai !

Lausanne :

J’appelle du levant l’oiseau de proie, et d’une terre éloignée l’homme de mon dessein. Ainsi que je l’ai prononcé, ainsi je le ferai arriver ; je l’ai projeté, et ainsi je l’exécuterai.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr