Esaïe 44 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme!



Strong

Il brûle (Saraph) (Radical - Qal) au (Bemow) feu ('esh) la moitié (Chetsiy) de son bois, Avec cette moitié (Chetsiy) il cuit ('akal) (Radical - Qal) de la viande (Basar), Il apprête (Tsalah) (Radical - Qal) un rôti (Tsaliy), et se rassasie (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal) ; Il se chauffe (Chamam) (Radical - Qal) aussi, et dit ('amar) (Radical - Qal) : Ha (Heach) ! Ha ! Je me chauffe (Chamam) (Radical - Qal), je vois (Ra'ah) (Radical - Qal) la flamme ('uwr) !


Comparatif des traductions

16
Il brûle au feu la moitié de son bois, Avec cette moitié il cuit de la viande, Il apprête un rôti, et se rassasie; Il se chauffe aussi, et dit: Ha! Ha! Je me chauffe, je vois la flamme!

Martin :

Il en brûle au feu une partie, et d'une autre partie il mange sa chair, laquelle il rôtit, et s'en rassasie; il s'en chauffe aussi, et il dit: ha! ha! je me suis réchauffé, j'ai vu la lueur du feu.

Ostervald :

Il en brûle au feu la moitié: avec cette moitié il prépare sa viande, il la fait rôtir et se rassasie; il se chauffe aussi, et dit: Ah! Ah! je me réchauffe, je vois la flamme!

Darby :

Il en brûle la moitié au feu; avec la moitié il mange de la chair, il cuit un rôti, et il est rassasié; il a chaud aussi, et dit: Ha, ha! je me chauffe, je vois le feu!

Crampon :

Il en a brûlé au feu la moitié ; avec l’autre moitié, il apprête sa viande ; il cuit son rôti et se rassasie. Il se chauffe aussi et il dit : " Ah ! Ah ! Je me réchauffe ; je sens la flamme ! "

Lausanne :

Il en brûle la moitié au feu, d’une moitié il mange sa viande, il en cuit un rôti et se rassasie ; il se chauffe aussi, et dit : Ah ! ah ! je me réchauffe, je vois la lueur [du feu] !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr