Esaïe 41 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d'Israël; Je viens à ton secours, dit l'Éternel, Et le Saint d'Israël est ton sauveur.



Strong

Ne crains (Yare') (Radical - Qal) rien, vermisseau (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) de Jacob (Ya`aqob), Faible reste (Math) d’Israël (Yisra'el) ; Je viens à ton secours  (`azar) (Radical - Qal), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), Et le Saint (Qadowsh ou qadosh) d’Israël (Yisra'el) est ton sauveur (Ga'al) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
Ne crains rien, vermisseau de Jacob, Faible reste d'Israël; Je viens à ton secours, dit l'Éternel, Et le Saint d'Israël est ton sauveur.

Martin :

Ne crains point, vermisseau de Jacob, hommes mortels d'Israël; je t'aiderai dit l'Eternel, et ton défenseur c'est le Saint d'Israël.

Ostervald :

Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d'Israël: Je suis ton aide, dit l'Éternel; le Saint d'Israël est ton Rédempteur.

Darby :

Ne crains point, toi Jacob, vermisseau! et vous, hommes d'Israël! Moi je t'aiderai, dit l'Éternel, et ton rédempteur, le Saint d'Israël.

Crampon :

Ne crains point, vermisseau de Jacob, faible reste d’Israël ! moi, je viens à ton secours, oracle de Yahweh ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël.

Lausanne :

Ne crains point, vermisseau de Jacob, [petit nombre d’] hommes d’Israël ; c’est moi qui te secours, dit l’Éternel, et ton rédempteur est le Saint d’Israël.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr