Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath (to-law') ou (to-lay-aw') ou (to-lah'-ath) ou (to-lah'-ath)

Strong Hebreu 8438

Code : 8438     Mot : Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath
Hebreu : תּוֹלָע     Phonétique : (to-law') ou (to-lay-aw') ou (to-lah'-ath) ou (to-lah'-ath)

Type : Nom masculin
Origine : Vient de 03216


Définition de Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath :

1) ver, étoffe écarlate, le cramoisi
1a) ver - la femelle 'coccus ilicis'
1b) étoffe écarlate, le cramoisi
1b1) la teinture faite du corps séché de la femelle du ver "coccus ilicis"
2) ver, vermisseau
2a) ver, larve
2b) le ver "coccus ilicis"Quand la femelle du ver de l'espèce de l'écarlate est prête à pondre, elle attache son corps au tronc d'un arbre, d'une façon siferme et si permanente qu'elle ne pourra plus le quitter. Les œufsainsi déposés sous son corps sont donc protégés jusqu'à ce que les larves soient capables d'entrer elles-mêmes dans le cycle de la vie.Comme la mère meurt, le fluide cramoisi imprègne son corps et lebois environnant. La teinture cramoisie (écarlate) de l'antiquitéen était extraite.On peut retrouver là l'image de Christ, mourant sur le bois, versant Son précieux sang pour pouvoir "conduire à la gloirebeaucoup de fils" (Hébreux 2:10)! Il est mort pour nous, pour que nouspuissions vivre à travers Lui!le Psaume 22:7 décrit un tel ver et nous donne l'image de Christ (voir aussi ésaïe 1:18) Henry Morris



Traduction Louis Segond :
cramoisi, ver, vermisseau, pourpre; (43 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath :
Ils n’écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu’au matin ; mais il s’y mit des vers (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens.
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), du fin lin et du poil de chèvre ;
Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors , et d’étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) ; tu y représenteras des chérubins artistement  travaillés.
Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé, et l’on y représentera des chérubins .
Tu feras pour l’entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et de fin lin retors ; ce sera un ouvrage de broderie.
Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.
Ils emploieront de l’or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) , et de fin lin.
Ils feront l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) , et de fin lin retors ; il sera artistement travaillé.
La ceinture sera du même travail que l’éphod et fixée sur lui ; elle sera d’or, de fil bleu, pourpre  et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et de fin lin retors.
Tu feras le pectoral du jugement, artistement travaillé ; tu le feras du même travail que l’éphod, tu le feras d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et de fin lin retors.
Tu mettras autour de la bordure, en bas, des grenades de couleur bleue , pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), entremêlées de clochettes d’or :
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), du fin lin et du poil de chèvre ;
Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) , du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
Toutes les femmes qui avaient de l’habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent  leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et du fin lin.
Il les a remplis d’intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d’art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre , en cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d’inventions.
Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l’œuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath) ; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et de fin lin retors ; on le fit artistement travaillé, et l’on y représenta des chérubins.
On fit pour l’entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi  (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et de fin lin retors ; c’était un ouvrage de broderie.
Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et en fin lin retors ; il avait une longueur de vingt coudées , et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis ;
il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi (Towla` et (féminin) towle`ah ou towla`ath ou tola`ath), et sur le fin lin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr