Esaïe 33 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.



Strong

Les routes (Mecillah) sont désertes (Shamem) (Radical - Nifal) ; On ne passe plus (Shabath) (Radical - Qal) dans les chemins (`abar) (Radical - Qal) ('orach) . Il a rompu (Parar) (Radical - Hifil) l’alliance (Beriyth), il méprise (Ma'ac) (Radical - Qal) les villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), Il n’a de respect (Chashab) (Radical - Qal) pour personne  ('enowsh).


Comparatif des traductions

8
Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.

Martin :

Les chemins ont été réduits en désolation, les passants ne passent plus par les sentiers; il a rompu l'alliance, il a rejeté les villes, il ne fait pas même cas des hommes.

Ostervald :

Les routes sont désertes; on ne passe plus sur les chemins; il a rompu l'alliance, il méprise les villes!

Darby :

Les routes sont désertes; le passant sur le chemin a cessé. Il a rompu l'alliance, il a méprisé les villes, il n'a égard à personne.

Crampon :

Les routes sont désertes ; il n’y a plus de passants sur les chemins. Il a rompu le traité et méprisé les villes, il ne respecte pas les hommes.

Lausanne :

Les routes sont désertes, on a cessé de passer dans le chemin. Il a rompu l’alliance ; il a méprisé les villes, il n’a point estimé les hommes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr