Esaïe 31 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Et l'Assyrien tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, Et un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera; Il s'enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis.



Strong

Et l’Assyrien ('Ashshuwr ou 'Ashshur) tombera (Naphal) (Radical - Qal) sous un glaive (Chereb) qui n’est pas celui d’un homme ('iysh), Et un glaive (Chereb) qui n’est pas celui d’un homme ('adam) le dévorera ('akal) (Radical - Qal) ; Il s’enfuira (Nuwc) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) le glaive (Chereb), Et ses jeunes guerriers (Bachuwr ou bachur) seront asservis (Mac ou mic).


Comparatif des traductions

8
Et l'Assyrien tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, Et un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera; Il s'enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis.

Martin :

Et l'Assyrien tombera par l'épée, qui ne sera point l'épée d'un vaillant homme, et l'épée qui ne sera point une épée d'homme le dévorera, et il s'enfuira de devant l'épée, et ses jeunes gens d'élite seront rendus tributaires.

Ostervald :

Assur tombera par une épée qui n'est pas celle d'un homme; une épée qui n'est pas celle de l'homme le dévorera. Il fuira devant l'épée, et ses gens d'élite seront asservis.

Darby :

Et Assur tombera par l'épée, non d'un homme d'importance; et l'épée, non d'un homme du commun, le dévorera: et il fuira devant l'épée, et ses jeunes hommes seront soumis au tribut;

Crampon :

Et Assur tombera par une épée qui n’est pas de l’homme ; une épée qui n’est pas d’un mortel le dévorera ; il fuiera devant l’épée, et ses jeunes gens seront assujettis au tribut.

Lausanne :

Et Assur tombera par une épée qui n’est pas d’un homme, et une épée qui n’est pas d’un homme le dévorera : il s’enfuira de devant l’épée, et ses jeunes hommes deviendront tributaires.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr