Esaïe 28 verset 13

Traduction Louis Segond

13
Et pour eux la parole de l'Éternel sera Précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là, Afin qu'en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, Afin qu'ils soient enlacés et pris.



Strong

Et pour eux la parole (Dabar) de l’Éternel (Yehovah) sera Précepte (Tsav ou tsav) sur précepte (Tsav ou tsav), précepte (Tsav ou tsav) sur précepte (Tsav ou tsav), Règle (Qav ou qav) sur règle (Qav ou qav), règle (Qav ou qav) sur règle (Qav ou qav), Un peu (Ze`eyr) ici, un peu (Ze`eyr) là, Afin qu’en marchant (Yalak) (Radical - Qal) ils tombent (Kashal) (Radical - Qal) à la renverse ('achowr ou (raccourci) 'achor) et se brisent (Shabar) (Radical - Nifal), Afin qu’ils soient enlacés (Yaqosh) (Radical - Nifal) et pris (Lakad) (Radical - Nifal).


Comparatif des traductions

13
Et pour eux la parole de l'Éternel sera Précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là, Afin qu'en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, Afin qu'ils soient enlacés et pris.

Martin :

Ainsi la parole de l'Eternel leur sera commandement après commandement; commandement après commandement; ligne après ligne; ligne après ligne; un peu ici, un peu là; afin qu'ils aillent et tombent à la renverse, et qu'ils soient brisés; et afin qu'ils tombent dans le piège, et qu'ils soient pris.

Ostervald :

Aussi la parole de l'Éternel sera pour eux loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là; afin qu'en marchant ils tombent à la renverse, qu'ils soient brisés, qu'ils tombent dans le piège, et qu'ils soient pris.

Darby :

Et la parole de l'Éternel leur a été commandement sur commandement, commandement sur commandement; ligne sur ligne, ligne sur ligne; ici un peu, un peu; afin qu'ils marchent, et qu'ils tombent en arrière, et qu'ils soient brisés, et enlacés, et pris.

Crampon :

La parole de Yahweh sera donc pour eux ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle ; tantôt ceci, tantôt cela, afin qu’ils aillent, et tombent à la renverse, qu’ils se brisent, qu’ils soient pris au filet.

Lausanne :

Et la parole de l’Éternel sera pour eux précepte sur précepte, précepte sur précepte, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là, afin qu’ils aillent et qu’ils tombent en arrière, et qu’ils se brisent, et qu’ils s’enlacent, et qu’ils se prennent.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr