Esaïe 26 verset 1

Traduction Louis Segond

1
En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.



Strong

En ce jour (Yowm), on chantera (Shiyr) (Radical - Hofal) ce cantique (Shiyr ou féminin shiyrah) dans le pays ('erets) de Juda (Yehuwdah) : Nous avons une ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) forte (`oz ou (complet) `owz) ; Il nous donne (Shiyth) (Radical - Qal) le salut (Yeshuw`ah) pour murailles (Chowmah) et pour rempart (Cheyl ou (raccourci) chel).


Comparatif des traductions

1
En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.

Martin :

En ce jour-là ce Cantique sera chanté au pays de Juda; nous avons une ville forte; la délivrance y sera mise pour muraille et pour avant-mur.

Ostervald :

En ce jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; l'Éternel y met le salut pour muraille et pour rempart.

Darby :

En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte: il a mis le salut pour murailles et pour remparts.

Crampon :

En ce jour-là, on chantera ce cantique dans la terre de Juda :Nous avons une ville forte ! Il fait de son salut le mur et l’avant-mur,

Lausanne :

En ce jour-là ce chant sera chanté dans la terre de Juda : Nous avons un ville forte. Il [y] met le salut comme murs et avant-mur.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr