Esaïe 22 verset 4

Traduction Louis Segond

4
C'est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N'insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple.



Strong

C’est pourquoi je dis ('amar) (Radical - Qal) : Détournez (Sha`ah) (Radical - Qal) de moi les regards, Laissez-moi pleurer (Bekiy) amèrement (Marar) (Radical - Piel) ; N’insistez ('uwts) (Radical - Hifil) pas pour me consoler (Nacham) (Radical - Piel) Du désastre (Shod ou showd) de la fille (Bath) de mon peuple (`am).


Comparatif des traductions

4
C'est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N'insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple.

Martin :

C'est pourquoi j'ai dit: retirez-vous de moi, je pleurerai amèrement. Ne vous empressez point de me consoler touchant le dégât de la fille de mon peuple.

Ostervald :

C'est pourquoi je dis: Détournez les yeux de moi, que je pleure amèrement! N'insistez pas pour me consoler du désastre de la fille de mon peuple.

Darby :

C'est pourquoi j'ai dit: Détournez-vous de moi, que je pleure amèrement! Ne vous pressez pas de me consoler au sujet de la ruine de la fille de mon peuple.

Crampon :

C’est pourquoi j’ai dit : " Détournez de moi vos regards Que je pleure amèrement ! Ne vous empressez pas à me consoler sur la ruine de la fille de mon peuple. "

Lausanne :

C’est pourquoi j’ai dit : Détournez vos yeux de moi, que je pleure amèrement ! N’insistez pas pour me consoler sur le désastre de la fille de mon peuple.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr