Esaïe 19 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Et le pays de Juda sera pour l'Égypte un objet d'effroi: Dès qu'on lui en parlera, elle sera dans l'épouvante, A cause de la résolution prise contre elle par l'Éternel des armées.



Strong

Et le pays ('adamah) de Juda (Yehuwdah) sera pour l’Egypte (Mitsrayim) un objet d’effroi (Chaga') : Dès qu’on lui en parlera (Zakar) (Radical - Hifil), Elle sera dans l’épouvante (Pachad) (Radical - Qal), A cause (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) de la résolution (`etsah) prise (Ya`ats) (Radical - Qal) contre elle par l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) .


Comparatif des traductions

17
Et le pays de Juda sera pour l'Égypte un objet d'effroi: Dès qu'on lui en parlera, elle sera dans l'épouvante, A cause de la résolution prise contre elle par l'Éternel des armées.

Martin :

Et la terre de Juda sera en effroi à l'Egypte; quiconque fera mention d'elle, en sera épouvanté en soi-même, à cause du conseil de l'Eternel des armées, lequel il s'en va décréter contr'elle.

Ostervald :

Alors la terre de Juda sera la terreur de l'Égypte; tous ceux à qui l'on en parlera seront épouvantés, à cause du dessein que l'Éternel des armées, va former contre elle.

Darby :

Et la terre de Juda sera pour l'Égypte une terreur: quiconque se la rappellera aura peur, à cause du conseil de l'Éternel des armées que, lui, il a pris contre elle.

Crampon :

Et le pays de Juda sera pour l’Égypte un sujet de terreur ; chaque fois qu’on le lui rappellera, elle tremblera, à cause de l’arrêt de Yahweh des armées, qu’il a porté contre elle.

Lausanne :

Et la terre{Héb. le sol.} de Juda sera pour l’Égypte une terreur ; tous ceux à qui l’on en fera mention seront effrayés, à cause du conseil de l’Éternel des armées, qu’il a résolu contre elle.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr