Cantiques 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -



Strong

Si tu ne le sais (Yada`) (Radical - Qal) pas, ô la plus belle (Yapheh) des femmes ('ishshah), Sors (Yatsa') (Radical - Qal) sur les traces (`aqeb ou (féminin) `iqqebah) des brebis (Tso'n ou tse'own), Et fais paître (Ra`ah) (Radical - Qal) tes chevreaux (Gediyah) Près des demeures (Mishkan) des bergers (Ra`ah) (Radical - Qal). -


Comparatif des traductions

8
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -

Martin :

Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes! sors après les traces du troupeau, et pais tes chevrettes près des cabanes des bergers.

Ostervald :

Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.

Darby :

Si tu ne le sais pas, ô la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux près des habitations des bergers.

Crampon :

Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces de ton troupeau, et mène paître tes chevreaux près des huttes des bergers.

Lausanne :

Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, sors sur les traces du menu bétail, et pais tes chevreaux près des demeures des bergers.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr