Ecclésiaste 2 verset 1

Traduction Louis Segond

1
J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.



Strong

J’ai dit ('amar) (Radical - Qal) en mon cœur (Leb) : Allons (Yalak) (Radical - Qal) ! je t’éprouverai (Nacah) (Radical - Piel) par la joie (Simchah), et tu goûteras (Ra'ah) (Radical - Qal) le bonheur (Towb). Et voici, c’est encore là une vanité (Hebel ou (rarement) habel).


Comparatif des traductions

1
J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.

Martin :

J'ai dit en mon coeur: Voyons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et prends du bon temps; et voilà, cela aussi est une vanité.

Ostervald :

J'ai dit en mon cœur: Allons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et jouis du bonheur; mais voici, cela est aussi une vanité.

Darby :

J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie: jouis donc du bien-être.

Crampon :

J’ai dit dans mon cœur : " Viens donc, je t’éprouverai par la joie ; goûte le plaisir ! " Et voici, cela est encore une vanité.

Lausanne :

J’ai dit en mon cœur : Viens donc ! que je t’éprouve par la joie, et goûte le bien-être{Héb. vois du bien.} et voici, cela aussi est vanité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr