Proverbes 30 verset 9

Traduction Louis Segond

9
De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.



Strong

De peur que, dans l’abondance (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal), je ne te renie (Kachash) (Radical - Piel) Et ne dise ('amar) (Radical - Qal) : Qui est l’Éternel (Yehovah) ? Ou que, dans la pauvreté (Yarash ou yaresh) (Radical - Nifal), je ne dérobe (Ganab) (Radical - Qal), Et ne m’attaque (Taphas) (Radical - Qal) au nom (Shem) de mon Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

9
De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Éternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.

Martin :

De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.

Ostervald :

De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.

Darby :

de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l'Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.

Crampon :

de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise : « Qui est Yahweh ? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.— Ne pas calomnier un serviteur.

Lausanne :

de peur qu’étant rassasié, je ne [te] renie et ne dise : Qui est l’Éternel ? et de peur qu’étant appauvri, je ne dérobe et ne m’attaque au nom de mon Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr