Exode 7 verset 16

Traduction Louis Segond

16
et tu diras à Pharaon: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, jusqu'à présent tu n'as point écouté.



Strong

et tu diras ('amar) (Radical - Qal) à Pharaon : L’Éternel (Yehovah), le Dieu ('elohiym) des Hébreux (`Ibriy), m’a envoyé (Shalach) (Radical - Qal) auprès de toi, pour te dire ('amar) (Radical - Qal) : Laisse aller (Shalach) (Radical - Piel) mon peuple (`am), afin qu’il me serve (`abad) (Radical - Qal) dans le désert (Midbar). Et voici, jusqu’à présent (Koh) tu n’as point écouté (Shama`) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

16
et tu diras à Pharaon: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé auprès de toi, pour te dire: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert. Et voici, jusqu'à présent tu n'as point écouté.

Martin :

Et tu lui diras: l'Eternel, le Dieu des Hébreux m'avait envoyé vers toi, pour te dire: laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve au désert; mais voici, tu ne m'as point écouté jusques ici.

Ostervald :

Et tu lui diras: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé vers toi, en disant: Laisse aller mon peuple, afin qu'il me serve dans le désert; et voici, tu n'as point écouté jusqu'ici.

Darby :

et tu lui diras: L'Éternel, le Dieu des Hébreux, m'a envoyé vers toi, disant: Laisse aller mon peuple, pour qu'ils me servent dans le désert. Et voici, tu n'as point écouté jusqu'ici.

Crampon :

et tu lui diras : Yahweh, Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi pour te dire : Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert. Et voici, jusqu’à présent tu n’as point écouté.

Lausanne :

Et tu lui diras : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, en disant : Laisse aller mon peuple, et qu’ils me servent dans le désert ; et voici, tu n’as point écouté jusqu’ici.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr