Exode 14 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Éternel.



Strong

Pharaon (Par `oh) approchait (Qarab) (Radical - Hifil). Les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) levèrent (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les yeux  (`ayin), et voici, les Egyptiens (Mitsrayim) étaient en marche (Naca`) (Radical - Qal) derrière ('achar) eux. Et les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) eurent une grande (Me`od) frayeur (Yare') (Radical - Qal), et crièrent (Tsa`aq) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

10
Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Éternel.

Martin :

Et lorsque Pharaon se fut approché, les enfants d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Egyptiens marchaient après eux, et les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Eternel.

Ostervald :

Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Éternel.

Darby :

Et le Pharaon s'approcha, et les fils d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux: et les fils d'Israël eurent une grande peur, et crièrent à l'Éternel;

Crampon :

Pharaon approchait. Les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient en marche derrière eux ; et les enfants d’Israël, saisis d’une grande frayeur, poussèrent des cris vers Yahweh.

Lausanne :

Comme Pharaon approchait, les fils d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens étaient partis après eux ; alors les fils d’Israël craignirent beaucoup, et crièrent à l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr