Psaumes 35 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!



Strong

Qu’ils soient honteux (Buwsh) (Radical - Qal) et confus (Kalam) (Radical - Nifal), ceux qui en veulent (Baqash) (Radical - Piel) à ma vie (Nephesh) ! Qu’ils reculent (Cuwg) (Radical - Nifal) ('achowr ou (raccourci) 'achor) et rougissent (Chapher) (Radical - Qal), ceux qui méditent (Chashab) (Radical - Qal) ma perte (Ra`) !


Comparatif des traductions

4
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!

Martin :

Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, et rougissent.

Ostervald :

Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!

Darby :

Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.

Crampon :

Qu’ils soient honteux et confus ceux qui en veulent à ma vie ; qu’ils reculent et rougissent ceux qui méditent ma perte !

Lausanne :

Qu’ils soient confus et couverts d’ignominie, ceux qui cherchent ma vie{Héb. mon âme.} qu’ils soient rejetés en arrière et qu’ils rougissent, ceux qui méditent mon mal.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr