Psaumes 17 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.



Strong

Si tu sondes (Bachan) (Radical - Qal) mon cœur (Leb), si tu le visites (Paqad) (Radical - Qal) la nuit (Layil ou leyl également layelah), Si tu m’éprouves (Tsaraph) (Radical - Qal) , tu ne trouveras (Matsa') (Radical - Qal) rien : Ma pensée (Zamam) (Radical - Qal) n’est pas autre que ce qui sort (`abar) (Radical - Qal) de ma bouche (Peh).


Comparatif des traductions

3
Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Martin :

Tu as sondé mon coeur, tu l'as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.

Ostervald :

Tu as sondé mon cœur, tu m'as visité la nuit; tu m'as éprouvé, tu ne trouves rien; ma parole ne va pas au-delà de ma pensée.

Darby :

Tu as sondé mon coeur, tu m' as visité de nuit; tu m'as éprouvé au creuset, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va pas au delà de ma parole.

Crampon :

Tu as éprouvé mon cœur, tu l’as visité la nuit, tu m’as mis dans le creuset : tu ne trouves rien. Avec ma pensée ma bouche n’est pas en désaccord.

Lausanne :

Tu sondes mon cœur, tu le visites la nuit ; tu me fais passer au creuset jusqu’à ce que tu ne trouves plus rien : Ma bouche ne va pas au-delà de ma pensée.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr