Psaumes 106 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.



Strong

Et il parla ('amar) (Radical - Qal) de les exterminer (Shamad) (Radical - Hifil) ; Mais Moïse (Mosheh), son élu (Bachiyr), (Luwle' ou luwley) se tint (`amad) (Radical - Qal) à la brèche (Perets) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) lui, Pour détourner (Shuwb) (Radical - Hifil) sa fureur (Chemah ou chema') et l’empêcher de les détruire (Shachath) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

23
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.

Martin :

C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne les défît point.

Ostervald :

Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.

Darby :

Et il dit qu'il les eût détruits, -si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas.

Crampon :

Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.

Lausanne :

Et il parla de les détruire ; mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant sa face, pour détourner sa fureur et prévenir leur ruine.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr