2 Chroniques 29 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Aussi la colère de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.



Strong

Aussi la colère (Qetseph) de l’Éternel (Yehovah) a été sur Juda (Yehuwdah) et sur Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim), et il les a livrés (Nathan) (Radical - Qal) au trouble (Za`avah) (Kethiv de Lecture (variante)) (Zeva`ah), à la désolation (Shammah) et à la moquerie (Shereqah), comme vous le voyez (Ra'ah) (Radical - Qal) de vos yeux (`ayin).


Comparatif des traductions

8
Aussi la colère de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés au trouble, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.

Martin :

C'est pourquoi l'indignation de l'Eternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à être transportés d'un lieu à l'autre, et pour être un sujet d'étonnement et de dérision, comme vous le voyez de vos yeux.

Ostervald :

C'est pourquoi le courroux de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem; et il les a livrés au trouble, à la désolation, à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux.

Darby :

Et la colère de l'Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la vexation et à la destruction et au sifflement, comme vous le voyez de vos yeux.

Crampon :

Et la colère de Yahweh a été sur Juda et Jérusalem, et il en a fait un objet de terreur, de stupeur et de moquerie, comme vous le voyez de vos yeux ;

Lausanne :

Et le courroux de l’Éternel a été sur Juda et sur Jérusalem, et il les a livrés à la vexation, à la désolation et aux sifflets, comme vous le voyez de vos yeux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr