2 Chroniques 2 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.



Strong

Je donnerai (Nathan) (Radical - Qal) à tes serviteurs (`ebed) qui couperont (Chatab) (Radical - Qal), qui abattront (Karath) (Radical - Qal) les bois (`ets) , vingt (`esriym) mille ('eleph) cors (Kor) de froment (Chittah) foulé (Makkah ou (masculin) makkeh), vingt (`esriym) mille ('eleph) cors (Kor) d’orge (Se`orah (fémin sens de la plante) et (masculin sens du grain) se`owrah également se`or ou se`owr), vingt (`esriym) mille ('eleph) baths (Bath) de vin (Yayin), et vingt (`esriym) mille ('eleph) baths (Bath) d’huile (Shemen).


Comparatif des traductions

10
Je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment foulé, vingt mille cors d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.

Martin :

Et je donnerai à tes serviteurs qui couperont le bois, vingt mille Cores de froment foulé, vingt mille Cores d'orge, vingt mille Baths de vin, et vingt mille Baths d'huile.

Ostervald :

Et je donnerai à tes serviteurs qui couperont, qui abattront les bois, vingt mille cores de froment foulé, vingt mille cores d'orge, vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.

Darby :

Et voici, je donnerai à tes serviteurs, les coupeurs, qui abattront les bois, vingt mille cors de froment battu, et vingt mille cors d'orge, et vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d'huile.

Crampon :

Hiram, roi de Tyr, répondit dans une lettre qu’il envoya à Salomon : " C’est parce que Yahweh aime son peuple qu’il t’a établi roi sur eux. "

Lausanne :

Et Houram, roi de Tyr, répondit, dans un écrit qu’il envoya à Salomon : C’est parce que Jéhova aime son peuple qu’il t’a mis [pour être] roi sur eux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr