1 Chroniques 19 verset 18

Traduction Louis Segond

18
David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l'armée.



Strong

(('ibchah).('abowy)) Mais les Syriens ('Aram), après s’être battus (Lacham) (Radical - Nifal) avec lui, s’enfuirent (Nuwc) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) Israël (Yisra'el) . (('ibchah).('ebuwc)) David (David rarement (complet) Daviyd) leur tua (Harag) (Radical - Qal) les troupes de sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) mille ('eleph) chars ('Aram) (Rekeb) et quarante ('arba`iym) mille ('eleph) hommes ('iysh) de pied (Ragliy), et il fit mourir (Muwth) (Radical - Hifil) Schophach (Showphak), chef (Sar) de l’armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah).


Comparatif des traductions

18
David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l'armée.

Martin :

Mais les Syriens s'enfuirent de devant Israël; et David défit sept mille chariots des Syriens, et quarante mille hommes de pied, et il tua Sophach le Chef de l'armée.

Ostervald :

Mais les Syriens s'enfuirent devant Israël; et David tua aux Syriens les combattants de sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Shophac, chef de l'armée.

Darby :

Et les Syriens s'enfuirent de devant Israël; et David tua aux Syriens sept mille chars, et quarante mille hommes de pied, et il mit à mort Shophac, chef de l'armée.

Crampon :

mais les Syriens s’enfuirent devant Israël, et David tua aux Syriens les chevaux de sept mille chars et quarante mille hommes de pied ; il mit aussi à mort Sophach, chef de l’armée.

Lausanne :

Et Aram s’enfuit devant Israël, et David tua aux Araméens sept mille [équipages de] chars et quarante mille hommes de pied, et mit à mort Schophac, chef de l’armée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr