1 Rois 2 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon – car il ne te le refusera pas – qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.



Strong

Et il dit ('amar) (Radical - Qal) : Dis ('amar) (Radical - Qal), je te prie, au roi (Melek) Salomon (Shelomoh)-car il ne te (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) le refusera (Shuwb) (Radical - Hifil) pas-qu’il me donne (Nathan) (Radical - Qal) pour femme ('ishshah) Abischag ('Abiyshag), la Sunamite (Shuwnammiyth).


Comparatif des traductions

17
Et il dit: Dis, je te prie, au roi Salomon – car il ne te le refusera pas – qu'il me donne pour femme Abischag, la Sunamite.

Martin :

Et il dit: Je te prie, dis au Roi Salomon, car il ne te refusera rien, qu'il me donne Abisag Sunamite pour femme.

Ostervald :

Et il dit: Je te prie, dis au roi Salomon (car il ne te refusera pas), qu'il me donne pour femme Abishag, la Sunamite.

Darby :

Et elle lui dit: Parle. Et il dit: Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu'il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.

Crampon :

Et il dit : « Dis, je te prie, au roi Salomon car il ne te rejettera pas de me donner pour femme Abisag, la Sunamite. »

Lausanne :

Dis, je te prie, au roi Salomon (car il ne te repoussera pas){Héb. ne renverra pas ta face.} qu’il me donne pour femme Abisçag, la Sunamite.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr