1 Rois 16 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi.



Strong

Zimri (Zimriy), voyant (Ra'ah) (Radical - Qal) que la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) était prise (Lakad) (Radical - Nifal), se retira (Bow') (Radical - Qal) dans le palais ('armown) de la maison (Bayith) du roi (Melek), et brûla (Saraph) (Radical - Qal) ('esh) sur lui la maison (Bayith) du roi (Melek). (('ebeh).('ibchah)) C’est ainsi qu’il mourut (Muwth) (Radical - Qal),


Comparatif des traductions

18
Zimri, voyant que la ville était prise, se retira dans le palais de la maison du roi, et brûla sur lui la maison du roi.

Martin :

Mais dès que Zimri eut vu que la ville était prise, il entra au palais de la maison Royale, et brûla sur soi la maison Royale, et il mourut;

Ostervald :

Mais quand Zimri vit que la ville était prise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brûla sur lui la maison royale, et mourut,

Darby :

Et il arriva que, quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et brûla par le feu la maison du roi sur lui;

Crampon :

Lorsqu’il vit la ville prise, Zambri se retira dans la citadelle de la maison du roi et brûla sur lui la maison du roi. C’est ainsi qu’il mourut,

Lausanne :

Et quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le palais de la maison du roi, et mettant le feu à la maison du roi il la brûla sur lui ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr