1 Rois 14 verset 4

Traduction Louis Segond

4
La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d'Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.



Strong

La femme ('ishshah) de Jéroboam (Yarob`am) fit (`asah) (Radical - Qal) ainsi ; elle se leva (Quwm) (Radical - Qal), alla (Yalak) (Radical - Qal) à Silo (Shiyloh ou Shiloh ou Shiylow ou Shilow), et entra (Bow') (Radical - Qal) dans la maison (Bayith) d’Achija ('Achiyah ou (allongé) 'Achiyahuw). Achija ('Achiyah ou (allongé) 'Achiyahuw) ne pouvait (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) plus voir (Ra'ah) (Radical - Qal) , car il avait les yeux (`ayin) fixes (Quwm) (Radical - Qal) par suite de la vieillesse (Seyb).


Comparatif des traductions

4
La femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, alla à Silo, et entra dans la maison d'Achija. Achija ne pouvait plus voir, car il avait les yeux fixes par suite de la vieillesse.

Martin :

La femme de Jéroboam fit donc ainsi; car elle se leva, et s'en alla à Silo, et entra dans la maison d'Ahija. Or Ahija ne pouvait voir, parce que ses yeux étaient obscurcis, à cause de sa vieillesse.

Ostervald :

Et la femme de Jéroboam fit ainsi; elle se leva, et s'en alla à Silo, et elle entra dans la maison d'Achija. Or, Achija ne pouvait voir, car ses yeux étaient obscurcis par la vieillesse.

Darby :

Et la femme de Jéroboam fit ainsi, et elle se leva et s'en alla à Silo, et vint à la maison d'Akhija. Et Akhija ne pouvait voir, car ses yeux étaient fixes à cause de son âge.

Crampon :

La femme de Jéroboam fit ainsi ; s’étant levée, elle alla à Silo et entra dans la maison d’Ahias. Or Ahias ne pouvait plus voir, parce que la vieillesse avait obscurci ses yeux.

Lausanne :

Et la femme de Jéroboam fit ainsi ; elle se leva, et s’en alla à Silo, et arriva à la maison d’Akhija. Et Akhija ne pouvait plus voir, car ses yeux étaient fixes de vieillesse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr