1 Rois 12 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Et voici ce qu'ils lui dirent: Si aujourd'hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.



Strong

Et voici ce qu’ils lui dirent (Dabar) (Radical - Piel) ('amar) (Radical - Qal) : Si aujourd’hui (Yowm) tu rends service (`ebed) à ce peuple (`am), si tu leur cèdes (`abad) (Radical - Qal), et si tu leur réponds (`anah) (Radical - Qal) (Dabar) (Radical - Piel) par des paroles (Dabar) bienveillantes (Towb), ils seront pour toujours (Yowm) tes serviteurs (`ebed).


Comparatif des traductions

7
Et voici ce qu'ils lui dirent: Si aujourd'hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.

Martin :

Et ils lui répondirent, en disant: Si aujourd'hui tu te rends facile à ce peuple, et que tu lui cèdes, et que tu leur répondes avec douceur, ils seront tes serviteurs à toujours.

Ostervald :

Et ils lui parlèrent en ces termes: Si aujourd'hui tu rends ce service à ce peuple, si tu leur cèdes, et leur réponds par de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs à toujours.

Darby :

Et ils lui parlèrent, disant: Si aujourd'hui tu deviens serviteur de ce peuple, et que tu les serves, et leur répondes, et leur dises de bonnes paroles, ils seront toujours tes serviteurs.

Crampon :

Ils lui parlèrent en disant : « Si aujourd’hui tu es serviable à ce peuple, si tu leur viens en aide, si tu leur réponds et si tu leur dis des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs. »

Lausanne :

Et ils lui parlèrent, en disant : Si aujourd’hui tu [veux] être l’esclave de ce peuple, et si tu leur rends service, et si tu leur réponds en leur disant de bonnes paroles, ils seront tes esclaves à toujours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr