2 Samuel 16 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur!



Strong

Le roi (Melek) dit ('amar) (Radical - Qal)  à Tsiba (Tsiyba') : Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth (Mephiybosheth ou Mephibosheth) est à toi. Et Tsiba (Tsiyba') dit ('amar) (Radical - Qal) : Je me prosterne (Shachah) (Radical - Hitpael) ! Que je trouve (Matsa') (Radical - Qal) grâce (Chen) à tes yeux (`ayin), ô roi (Melek) mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon) !


Comparatif des traductions

4
Le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui appartient à Mephiboscheth est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur!

Martin :

Alors le Roi dit à Tsiba: Voilà, tout ce qui est à Méphiboseth, est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne devant toi, je trouve grâce devant toi, ô Roi mon Seigneur!

Ostervald :

Alors le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui est à Méphibosheth, est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne! Que je trouve grâce à tes yeux, ô roi, mon seigneur!

Darby :

Et le roi dit à Tsiba: Voici, tout ce qui est à Mephibosheth est à toi. Et Tsiba dit: Je me prosterne; que je trouve faveur à tes yeux, ô roi, mon seigneur!

Crampon :

Le roi dit à Siba : « Voici que tout ce qui appartient à Miphiboseth est à toi. » Et Siba dit : « Je me mets à tes pieds ; que je trouve grâce devant toi, ô mon seigneur le roi ! »

Lausanne :

Et le roi dit à Tsiba : Voici, tout ce qui était à Méphibosceth t’appartient. Et Tsiba dit : Je me prosterne. Que je trouve grâce devant tes yeux, ô roi, mon seigneur !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr