Genèse 50 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s'adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.



Strong

Quand les jours (Yowm) du deuil (Bekiyth) furent passés (`abar) (Radical - Qal), Joseph (Yowceph) s’adressa (Dabar) (Radical - Piel) aux gens de la maison (Bayith) de Pharaon (Par `oh), et leur dit ('amar) (Radical - Qal) : Si j’ai trouvé (Matsa') (Radical - Qal) grâce (Chen) à vos yeux (`ayin), rapportez (Dabar) (Radical - Piel), je vous prie, à ('ozen) Pharaon (Par `oh) ce que je vous dis ('amar) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Quand les jours du deuil furent passés, Joseph s'adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez, je vous prie, à Pharaon ce que je vous dis.

Martin :

Or le temps du deuil étant passé, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant: Je vous prie, si j'ai trouvé grâce envers vous, faites savoir ceci à Pharaon;

Ostervald :

Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph parla à ceux de la maison de Pharaon, en disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, faites entendre, je vous prie, à Pharaon, ces paroles:

Darby :

Et les jours on le pleura étant passés, Joseph parla à la maison du Pharaon, disant: Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, parlez, je vous prie, aux oreilles du Pharaon, disant:

Crampon :

Quand les jours de son deuil furent passés, Joseph s’adressa aux gens de la maison de Pharaon, et leur dit : " Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, rapportez ceci, je vous prie, aux oreilles de Pharaon :

Lausanne :

Et quand les jours on le pleura furent passés, Joseph parla à la maison de Pharaon, en disant : Si j’ai trouvé grâce à vos yeux, parlez, je vous prie, aux oreilles de Pharaon, en disant :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr