Genèse 47 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées.



Strong

Pourquoi mourrions (Muwth) (Radical - Qal)-nous sous tes yeux (`ayin), nous et nos terres ('adamah) ? Achète (Qanah) (Radical - Qal)-nous avec nos terres  ('adamah) contre du pain (Lechem), et nous appartiendrons (`ebed) à mon seigneur (Par `oh), nous et nos terres ('adamah). Donne (Nathan) (Radical - Qal)-nous de quoi semer (Zera`) , afin que nous vivions (Chayah) (Radical - Qal) et que nous ne mourions (Muwth) (Radical - Qal) pas, et que nos terres ('adamah) ne soient pas désolées (Yasham) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

19
Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous avec nos terres contre du pain, et nous appartiendrons à mon seigneur, nous et nos terres. Donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées.

Martin :

Pourquoi mourrions-nous devant tes yeux? Achète-nous et nos terres, nous et nos terres, pour du pain; et nous serons esclaves de Pharaon, et nos terres seront à lui; donne-nous aussi de quoi semer, afin que nous vivions, et ne mourions point, et que la terre ne soit point désolée.

Ostervald :

Pourquoi péririons-nous sous tes yeux, nous et nos terres? Achète-nous, nous et nos terres, pour du pain, et nous serons, avec nos terres, esclaves de Pharaon. Et donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et ne mourions pas, et que le sol ne soit point désolé.

Darby :

Pourquoi mourrions-nous devant tes yeux, tant nous que nos terres? Achète-nous, et nos terres, contre du pain; et nous serons, nous et nos terres, serviteurs du Pharaon. Et donne-nous de la semence, afin que nous vivions et ne mourions pas, et que la terre ne soit pas désolée.

Crampon :

Pourquoi péririons-nous sous tes yeux, nous et nos terres ? Achète-nous, ainsi que nos terres, pour du pain, et nous serons, nous et nos terres, serfs de Pharaon ; et donne-nous de quoi semer, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que nos terres ne soient pas désolées. "

Lausanne :

Pourquoi mourrions-nous sous tes yeux, soit nous, soit notre sol ? Achète-nous, nous et notre sol, contre du pain, et nous serons, nous et notre sol, esclaves de Pharaon ; et donne-[nous] de la semence, afin que nous vivions et que nous ne mourions pas, et que le sol ne soit pas désolé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr