Genèse 28 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Jacob fit un voeu, en disant: Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce voyage que je fais, s'il me donne du pain à manger et des habits pour me vêtir,



Strong

Jacob (Ya`aqob) fit (Nadar) (Radical - Qal) un vœu (Neder ou neder), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Si Dieu ('elohiym) est avec moi et me garde (Shamar) (Radical - Qal) pendant ce voyage (Derek) que je fais (Halak) (Radical - Qal), s’il me donne (Nathan) (Radical - Qal) du pain (Lechem) à manger ('akal) (Radical - Qal) et des habits (Beged) pour me vêtir (Labash ou labesh) (Radical - Qal),


Comparatif des traductions

20
Jacob fit un voeu, en disant: Si Dieu est avec moi et me garde pendant ce voyage que je fais, s'il me donne du pain à manger et des habits pour me vêtir,

Martin :

Et Jacob fit un voeu, en disant: Si Dieu est avec moi, et s'il me garde dans le voyage que je fais, s'il me donne du pain à manger, et des habits pour me vêtir,

Ostervald :

Et Jacob fit un vœu, en disant: Si Dieu est avec moi, et me garde dans ce voyage que je fais, et me donne du pain pour manger, et des habits pour me vêtir,

Darby :

Et Jacob fit un voeu, en disant: Si Dieu est avec moi et me garde dans ce chemin je marche, et qu'il me donne du pain à manger et un vêtement pour me vêtir,

Crampon :

Et Jacob fit un vœu en disant : " Si Dieu est avec moi et me garde dans ce voyage que je fais ; s’il me donne du pain à manger et des habits pour me vêtir,

Lausanne :

Et Jacob fit un vœu, en disant : Si Dieu est avec moi et me garde dans ce chemin je marche, [s’il] me donne du pain à manger et le vêtement{Ou l’habit.} pour me vêtir,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr