Genèse 27 verset 42

Traduction Louis Segond

42
On rapporta à Rebecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit: Voici, Ésaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant.



Strong

On rapporta (Nagad) (Radical - Hofal) à Rebecca (Ribqah) les paroles (Dabar) d’Esaü (`Esav), son fils (Ben) aîné (Gadowl ou (raccourci) gadol). Elle fit alors appeler (Shalach) (Radical - Qal) (Qara') (Radical - Qal) Jacob (Ya`aqob), son fils (Ben) cadet (Qatan ou qaton), et elle lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Voici, Esaü (`Esav) , ton frère ('ach), veut tirer vengeance (Nacham) (Radical - Hitpael) de toi, en te tuant (Harag) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

42
On rapporta à Rebecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné. Elle fit alors appeler Jacob, son fils cadet, et elle lui dit: Voici, Ésaü, ton frère, veut tirer vengeance de toi, en te tuant.

Martin :

Et on rapporta à Rébecca les discours d'Esaü, son fils aîné; et elle envoya appeler Jacob son second fils, et lui dit: Voici, Esaü ton frère se console dans l'espérance qu'il a de te tuer.

Ostervald :

Et l'on rapporta à Rébecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné; et elle envoya appeler Jacob, son second fils, et lui dit: Voici, Ésaü ton frère va se venger de toi en te tuant.

Darby :

Et on rapporta à Rebecca les paroles d'Ésaü, son fils aîné; et elle envoya, et appela Jacob, son plus jeune fils, et lui dit: Voici, Ésaü, ton frère, se console à ton sujet dans l'espoir de te tuer.

Crampon :

On rapporta à Rebecca les paroles d’Esaü, son fils aîné. Elle fit appeler Jacob, son fils cadet, et lui dit : " Voici qu’Esaü, ton frère, veut se venger de toi en te tuant.

Lausanne :

Et on apprit à Rebecca les paroles d’Esaü, son fils aîné ; et elle envoya et appela Jacob, son fils cadet, et lui dit : Voici, Esaü, ton frère, veut se consoler à ton égard en te tuant.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr