1 Samuel 14 verset 2

Traduction Lausanne

2
Et Saül se tenait à l’extrémité de la colline{Ou de Guibea.} sous le grenadier qui est à Migron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes ;



Strong

Saül (Sha'uwl) se tenait (Yashab) (Radical - Qal) à l’extrémité (Qatseh ou (seulement négatif) qetseh) de Guibea (Gib`ah), sous le grenadier (Rimmown ou rimmon) de Migron (Migrown), et le peuple (`am) qui était avec lui formait environ six (Shesh ou masculin shishshah) cents Me'ah ou me'yah hommes ('iysh).


Comparatif des traductions

2
Et Saül se tenait à l’extrémité de la colline{Ou de Guibea.} sous le grenadier qui est à Migron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes ;

Louis Segond :

Saül se tenait à l`extrémité de Guibea, sous le grenadier de Migron, et le peuple qui était avec lui formait environ six cents hommes.

Martin :

Et Saül se tenait à l'extrémité du coteau sous un grenadier, à Migron, et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes.

Ostervald :

Et Saül se tenait à l'extrémité de Guibea, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui, formait environ six cents hommes;

Darby :

Et Saül se tenait à l'extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron; et le peuple qui était avec lui était d'environ six cents hommes.

Crampon :

Saül se tenait à l’extrémité de Gabaa, sous le grenadier de Magron, et le peuple qui était avec lui était d’environ six cents hommes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr