Juges 19 verset 23

Traduction Lausanne

23
Et l’homme, le maître de la maison, sortit vers eux, et leur dit : Non, mes frères, ne faites point le mal, je vous prie. Après que cet homme est entré dans ma maison, ne faites pas cette infamie.



Strong

Le maître ('iysh) (Ba`al) de la maison (Bayith), se présentant (Yatsa') (Radical - Qal) à eux, leur dit ('amar) (Radical - Qal) : Non ('al), mes frères ('ach), ne faites pas le mal (Ra`a`) (Radical - Hifil), je vous prie ; puisque ('achar) cet homme ('iysh) est entré (Bow') (Radical - Qal) dans ma maison (Bayith), ne commettez (`asah) (Radical - Qal) pas cette infamie (Nebalah).


Comparatif des traductions

23
Et l’homme, le maître de la maison, sortit vers eux, et leur dit : Non, mes frères, ne faites point le mal, je vous prie. Après que cet homme est entré dans ma maison, ne faites pas cette infamie.

Louis Segond :

Le maître de la maison, se présentant à eux, leur dit: Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.

Martin :

Mais cet homme, savoir le maître de la maison, sortit vers eux, et leur dit: Non, mes frères, ne lui faites point de mal, je vous prie: puisque cet homme est entré en ma maison, ne faites point une telle infamie.

Ostervald :

Mais l'homme, le maître de la maison, sortit vers eux et leur dit: Non, mes frères, ne faites point le mal, je vous prie; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.

Darby :

Et le maître de la maison sortit vers eux, et leur dit: Non, mes frères, ne faites pas ce mal, je vous prie; après que cet homme est entré dans ma maison, ne faites pas cette infamie.

Crampon :

Le maître de la maison sortit vers eux et leur dit : " Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie ; puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr