Juges 14 verset 4

Traduction Lausanne

4
Et son père et sa mère ne savaient pas que ceci procédait de l’Éternel. Car il cherchait une occasion de la part des Philistins. En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.



Strong

Son père ('ab) et sa mère ('em) ne savaient (Yada`) (Radical - Qal) pas que cela venait de l’Éternel (Yehovah) : car Samson cherchait (Baqash) (Radical - Piel) une occasion (Ta'anah ou to'anah) de dispute de la part des Philistins (Pelishtiy). En ce temps (`eth)-là, les Philistins (Pelishtiy) dominaient (Mashal) (Radical - Qal) sur Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

4
Et son père et sa mère ne savaient pas que ceci procédait de l’Éternel. Car il cherchait une occasion de la part des Philistins. En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Louis Segond :

Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l`Éternel: car Samson cherchait une occasion de dispute de la part des Philistins. En ce temps là, les Philistins dominaient sur Israël.

Martin :

Mais son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l'Eternel; car Samson cherchait que les Philistins lui donnassent quelque occasion. Or en ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Ostervald :

Or, son père et sa mère ne savaient point que cela venait de l'Éternel; car Samson cherchait une occasion contre les Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

Darby :

Et son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l'Éternel; car Samson cherchait une occasion de la part des Philistins. Or en ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.

Crampon :

Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de Yahweh ; car il cherchait une occasion de querelle venant des Philistins. En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr