Josué 7 verset 13

Traduction Lausanne

13
Lève-toi, sanctifie le peuple et dis : Sanctifiez-vous pour demain ; car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Il y a de l’anathème au milieu de toi, tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’anathème du milieu de vous.



Strong

Lève (Quwm) (Radical - Qal)-toi, sanctifie (Qadash) (Radical - Piel) le peuple (`am). Tu diras ('amar) (Radical - Qal) : Sanctifiez (Qadash) (Radical - Hitpael)-vous pour demain (Machar) ; car ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), le Dieu ('elohiym) d’Israël (Yisra'el) : Il y a de l’interdit (Cherem ou cherem) au milieu (Qereb) de toi, Israël (Yisra'el) ; tu ne pourras (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) résister (Quwm) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh)  à tes ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal), jusqu’à ce que vous ayez ôté (Cuwr ou suwr) (Radical - Hifil) l’interdit (Cherem ou cherem) du milieu (Qereb) de vous.


Comparatif des traductions

13
Lève-toi, sanctifie le peuple et dis : Sanctifiez-vous pour demain ; car ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Il y a de l’anathème au milieu de toi, tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’anathème du milieu de vous.

Louis Segond :

Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Il y a de l`interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu`à ce que vous ayez ôté l`interdit du milieu de vous.

Martin :

Lève-toi; sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël; il y a de l'interdit parmi toi, ô Israël! tu ne pourras subsister devant tes ennemis jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit d'entre vous.

Ostervald :

Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'interdit au milieu de toi, ô Israël; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'interdit du milieu de vous.

Darby :

Lève-toi, sanctifie le peuple, et dis: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Il y a de l'anathème au milieu de toi, Israël; tu ne pourras pas subsister devant tes ennemis, jusqu'à ce que vous ayez ôté l'anathème du milieu de vous.

Crampon :

Lève-toi, sanctifie le peuple et dis-leur : Sanctifiez-vous pour demain ; car ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Il y a un anathème au milieu de toi, Israël ; tu ne pourras point tenir devant tes ennemis, jusqu’à ce que vous ayez ôté l’anathème du milieu de vous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr