Hébreux 11 verset 21

Traduction Lausanne

21
Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, [appuyé] sur le bout de son bâton.



Strong

C’est par la foi (Pistis) que Jacob (Iakob) mourant (Apothnesko) (Temps - Présent) bénit (Eulogeo) (Temps - Aoriste) chacun (Hekastos) des fils (Huios) de Joseph (Ioseph), et (Kai) qu’il adora (Proskuneo) (Temps - Aoriste), appuyé sur (Epi) l’extrémité (Akron) de son (Autos) bâton (Rhabdos).


Comparatif des traductions

21
Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, [appuyé] sur le bout de son bâton.

Louis Segond :

C`est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu`il adora, appuyé sur l`extrémité de son bâton.

Martin :

Par la foi Jacob en mourant bénit chacun des fils de Joseph, et se prosterna devant Dieu étant appuyé sur le bout de son bâton.

Ostervald :

Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.

Darby :

Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora appuyé sur le bout de son bâton.

Crampon :

C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et qu’il " se prosterna appuyé sur le sommet de son sceptre ".

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Par la foi Jacob en mourant benit chacun des fils de Joseph: et adora sur le bout de son baston.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr