1
Car vous-mêmes, frères, vous savez que notre entrée chez vous n’a pas été vaine ;
Louis Segond :
Vous savez vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n`a pas été sans résultat.
Martin :
Car, mes frères, vous savez vous-mêmes que notre entrée au milieu de vous n'a point été vaine.
Ostervald :
Vous savez, en effet, vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été vaine;
Darby :
Car vous-mêmes vous savez, frères, que notre entrée au milieu de vous n'a pas été vaine;
Crampon :
Vous savez vous-mêmes, frères, que notre venue parmi vous n’a pas été sans fruits.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car, frères, vous-mesmes sçavez que nostre entrée vers vous n’a point esté vaine: