Deutéronome 28 verset 26

Traduction Lausanne

26
Et tes corps morts seront{Héb. ton corps mort sera.} en pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui [les] épouvante.



Strong

Ton cadavre (Nebelah) sera la pâture (Ma'akal) de tous les oiseaux (`owph) du ciel (Shamayim) et des bêtes (Behemah) de la terre ('erets) ; et il n’y aura personne pour les troubler (Charad) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

26
Et tes corps morts seront{Héb. ton corps mort sera.} en pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne qui [les] épouvante.

Louis Segond :

Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n`y aura personne pour les troubler.

Martin :

Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effarouche.

Ostervald :

Et tes cadavres seront la nourriture de tous les oiseaux des cieux, et des bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les chasse.

Darby :

et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye.

Crampon :

Ton cadavre servira de pâture à tous les oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre, et il n’y aura personne pour les effrayer.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr