Romains 5 verset 6

Traduction Lausanne

6
Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ mourut en [son] temps{Ou en ce temps.} pour des impies.



Strong

Car (Gar), lorsque (Hemon) nous étions (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) encore (Eti) sans force (Asthenes), Christ (Christos), au temps (Kairos) marqué (Kata), est mort (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) pour (Huper) des impies (Asebes).


Comparatif des traductions

6
Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ mourut en [son] temps{Ou en ce temps.} pour des impies.

Louis Segond :

Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.

Martin :

Car lorsque nous étions encore privés de toute force, Christ est mort en son temps pour nous, qui étions des impies.

Ostervald :

Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ est mort en son temps, pour des impies.

Darby :

Car Christ, alors que nos étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.

Crampon :

Car, lorsque nous étions encore impuissants, le Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car du temps que nous estions encore desnuez de toute force, Christ est mort en son temps pour [nous] qui estions [du tout] méchans.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr