Actes 3 verset 14

Traduction Lausanne

14
Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât un meurtrier,



Strong

(De) Vous (Humeis) avez renié(Arneomai) (Temps - Aoriste) le Saint (Hagios) et (Kai) le Juste (Dikaios), et (Kai) vous avez demandé (Aiteo) (Temps - Aoriste) qu’on vous (Humin) accordât (Charizomai) (Temps - Aoriste) la grâce d’un meurtrier (Aner) (Phoneus).


Comparatif des traductions

14
Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât un meurtrier,

Louis Segond :

Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu`on vous accordât la grâce d`un meurtrier.

Martin :

Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous relâchât un meurtrier.

Ostervald :

Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;

Darby :

Mais vous, vous avez renié le saint et le juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;

Crampon :

Vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez sollicité la grâce d’un meurtrier.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais vous avez renié le Saint, et le Juste, et avez requis qu’on vous donnast un meurtrier:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr