Actes 16 verset 39

Traduction Lausanne

39
Et étant venus ils les exhortèrent{Ou les consolèrent, ou les supplièrent.} et, les ayant conduits dehors, ils les prièrent de sortir de la ville.



Strong

(Kai) Ils vinrent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) les (Autos) apaiser (Parakaleo) (Temps - Aoriste), et (Kai) ils les mirent en liberté (Exago)  (Temps - Aoriste Second), en les priant (Erotao) (Temps - Imparfait) de quitter (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) la ville (Polis).


Comparatif des traductions

39
Et étant venus ils les exhortèrent{Ou les consolèrent, ou les supplièrent.} et, les ayant conduits dehors, ils les prièrent de sortir de la ville.

Louis Segond :

Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville.

Martin :

C'est pourquoi ils vinrent vers eux, et les prièrent; puis les ayant élargis, ils les supplièrent de partir de la ville.

Ostervald :

Et ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les prièrent de se retirer de la ville.

Darby :

Et ils vinrent et les prièrent de se rendre à leur voeu, et les ayant menés dehors, leur demandèrent de sortir de la ville.

Crampon :

Ils vinrent donc les exhorter, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi ils vinrent [vers eux], et les prierent, et les ayant mis hors, ils les requirent qu’ils partissent de la ville.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr