Jean 6 verset 25

Traduction Lausanne

25
et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : Rabbi quand es-tu arrivé ici ? —”



Strong

Et (Kai) l (Autos)’ayant trouvé (Heurisko) (Temps - Aoriste Second) au delà (Peran) de la mer (Thalassa), ils lui (Autos) dirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Rabbi (Rhabbi), quand (Pote) es-tu venu (Ginomai) (Temps - Parfait Second) ici (Hode) ?


Comparatif des traductions

25
et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : Rabbi quand es-tu arrivé ici ? —”

Louis Segond :

Et l`ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?

Martin :

Et l'ayant trouvé au-delà de la mer, ils lui dirent: Maître, quand es-tu arrivé ici?

Ostervald :

Et l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Maître, quand es-tu arrivé ici?

Darby :

Et l'ayant trouvé de l'autre côté de la mer, ils lui dirent: Rabbi, quand es-tu venu ici?

Crampon :

Et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer ils lui dirent : " Maître, quand êtes-vous venu ici ? "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et l’ayant trouvé outre la mer, ils lui dirent, Maistre, quand es-tu arrivé ici?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr