Marc 15 verset 16

Traduction Lausanne

16
Alors les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur du palais, qui est le prétoire, et ils assemblent toute la cohorte.



Strong

(De) Les soldats (Stratiotes) conduisirent (Apago) (Temps - Aoriste Second) Jésus (Autos) dans (Eso) l’intérieur de la cour (Aule), c’est-à-dire (Ho esti) (Esti) (Temps - Présent), dans le prétoire (Praitorion), et (Kai) ils assemblèrent (Sugkaleo) (Temps - Présent) toute (Holos) la cohorte (Speira).


Comparatif des traductions

16
Alors les soldats l’emmenèrent dans l’intérieur du palais, qui est le prétoire, et ils assemblent toute la cohorte.

Louis Segond :

Les soldats conduisirent Jésus dans l`intérieur de la cour, c`est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

Martin :

Alors les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le Prétoire, et toute la cohorte s'étant assemblée,

Ostervald :

Alors les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur du palais, c'est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte;

Darby :

Et les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le prétoire. Et ils assemblent toute la cohorte;

Crampon :

Les soldats conduisirent Jésus dans l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire, et ils convoquèrent toute la cohorte.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors les soldats l’emmenerent dans la court qui est le pretoire, et appellerent toute la bande.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr