Marc 12 verset 21

Traduction Lausanne

21
et le second la prit, et mourut, et il ne laissa point non plus de postérité ; et le troisième de même ;



Strong

(Kai) Le second (Deuteros) prit (Lambano) (Temps - Aoriste Second) la veuve (Autos) pour femme, et (Kai) mourut (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second) (Kai) sans (Oude) laisser (Aphiemi) (Temps - Aoriste) (Autos) de postérité (Sperma). (Kai) Il en fut de même (Hosautos) du troisième (Tritos),


Comparatif des traductions

21
et le second la prit, et mourut, et il ne laissa point non plus de postérité ; et le troisième de même ;

Louis Segond :

Le second prit la veuve pour femme, et mourut sans laisser de postérité. Il en fut de même du troisième,

Martin :

Et le second la prit, et mourut, et lui aussi ne laissa point d'enfants; et le troisième tout de même.

Ostervald :

Le second l'épousa, et mourut, et ne laissa point non plus d'enfants. Et le troisième de même.

Darby :

et le second la prit et mourut; et lui non plus ne laissa pas de postérité; et le troisième de même;

Crampon :

Le second la prit ensuite, et mourut aussi sans laisser d’enfants. Il en arriva de même au troisième,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et le second la prit, et mourut: et lui aussi ne laissa point de lignée. Et le troisiéme semblablement.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr