Zacharie 7 verset 10

Traduction Lausanne

10
n’opprimez par la veuve ni l’orphelin, l’étranger ni l’affligé, et ne méditez point en votre cœur chacun le mal de son frère ;



Strong

N’opprimez (`ashaq) (Radical - Qal) pas la veuve ('almanah) et l’orphelin (Yathowm), l’étranger (Ger) et le pauvre (`aniy), Et ne méditez (Chashab) (Radical - Qal) pas l’un ('iysh) contre l’autre ('ach) le mal (Ra`) dans vos cœurs (Lebab).


Comparatif des traductions

10
n’opprimez par la veuve ni l’orphelin, l’étranger ni l’affligé, et ne méditez point en votre cœur chacun le mal de son frère ;

Louis Segond :

N`opprimez pas la veuve et l`orphelin, l`étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l`un contre l`autre le mal dans vos coeurs.

Martin :

Et ne faites point de tort à la veuve, ni à l'orphelin, ni à l'étranger, ni à l'affligé, et ne méditez aucun mal dans vos coeurs chacun contre son frère.

Ostervald :

N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre.

Darby :

et n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et l'affligé; et ne méditez pas le mal dans votre coeur, l'un contre l'autre.

Crampon :

n’opprimez pas la veuve et l’orphelin, l’étranger et le pauvre, et me méditez pas l’un contre l’autre le mal dans vos cœurs. "





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr