Amos 6 verset 12

Traduction Lausanne

12
Les chevaux courront-ils dans les rochers, ou bien, y labourera-t-on avec les bœufs, que vous changiez le droit en herbe empoisonnée, et le fruit de la justice en absinthe ?...



Strong

Est-ce que les chevaux (Cuwc ou cuc) courent (Ruwts) (Radical - Qal) sur un rocher (Cela`), Est-ce qu’on y laboure (Charash) (Radical - Qal) avec des bœufs (Baqar) , Pour que vous ayez changé (Haphak) (Radical - Qal) la droiture (Mishpat) en poison (Ro'sh ou rowsh), Et le fruit (Periy) de la justice (Tsedaqah) en absinthe (La`anah) ?


Comparatif des traductions

12
Les chevaux courront-ils dans les rochers, ou bien, y labourera-t-on avec les bœufs, que vous changiez le droit en herbe empoisonnée, et le fruit de la justice en absinthe ?...

Louis Segond :

Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu`on y laboure avec des boeufs, Pour que vous ayez changé la droiture en poison, Et le fruit de la justice en absinthe?

Martin :

Les chevaux courront-ils par les rochers? ou y labourera-t-on avec des boeufs? mais vous avez changé le jugement en fiel, et le fruit de la justice en absinthe.

Ostervald :

Des chevaux courent-ils sur le rocher, ou y laboure-t-on avec des bœufs, que vous ayez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe?

Darby :

Les chevaux courront-ils sur un rocher, ou bien y labourera-t-on avec des boeufs? Car vous avez changé le droit en poison, et en absinthe le fruit de la justice,

Crampon :

Les chevaux courent-ils sur le rocher, y laboure-t-on avec des bœufs, que vous avez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr