Proverbes 23 verset 5

Traduction Lausanne

5
Est-ce sur elle que tu ferais voltiger tes regards ? Elle n’est [déjà] plus ; car elle se fera certainement des ailes ; comme l’aigle, elle s’envolera aux cieux.



Strong

Veux-tu poursuivre (`uwph) (Radical - Hifil) (Kethiv de Lecture (variante)) (`uwph) (Radical - Qal) du regard (`ayin) ce qui va disparaître ? Car la richesse se fait (`asah) (Radical - Qal) (`asah) (Radical - Qal) des ailes (Kanaph), Et comme l’aigle (Nesher), Elle prend son vol (`uwph) (Radical - Qal) (Kethiv de Lecture (variante)) (`uwph) (Radical - Hifil) vers les cieux (Shamayim).


Comparatif des traductions

5
Est-ce sur elle que tu ferais voltiger tes regards ? Elle n’est [déjà] plus ; car elle se fera certainement des ailes ; comme l’aigle, elle s’envolera aux cieux.

Louis Segond :

Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l`aigle, elle prend son vol vers les cieux.

Martin :

Jetteras-tu tes yeux sur ce qui bientôt n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.

Ostervald :

Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.

Darby :

Jetteras-tu tes yeux sur elles?... Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.

Crampon :

Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s’évanouir ? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l’aigle, elle s’envole vers les cieux.— Eviter la table de l’envieux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr